Om mig
Jeg hedder Michael Hardenfelt. Jeg er en vaskeægte dansker, født og opvokset i København. Senere har jeg boet lidt her og lidt der i Europa og forskellige steder i Polen
Med pauser har jeg boet og arbejdet i Polen siden 1995 - i
alt over 25 år nu. I den periode har jeg drevet
produktionsvirksomhed, mens jeg senere – i 2001-2002 tilbragte halvandet år
med at lære polsk på universitetet i Krakow.
Efter mine polskstudier i Krakow tilbragte jeg de kommende ti år med at
undervise i dansk. To ting som i denne perioden fyldte rigtigt meget
var intensive kurser for polske læger og ambulanceredere samt undervisning
af danske børn på Den Amerikanske Skole i Warszawa.
Endvidere organiserede jeg i samarbejde med det Danske Kulturinstitut
danskkurser i Warszawas centrum. I den forbindelse har jeg selv udviklet
forskellige undervisningsmaterialer, som også i dag er tilgængeligt på min
internetside.
Jeg har hele tiden søgt at være aktiv ved siden af mine andre aktiviteter,
og det har blandt andet ført til et års ophold som gæstestuderende
på jurastudiet ved Warszawas Universitet. Samtidigt holder jeg mig
orienteret om både polske og danske samfundsforhold, og har blandt andet
foretaget en oversættelse af den polske Forfatning til dansk og
af den danske Grundlov til polsk. Disse oversættelser
kan findes på min hjemmeside, www.hardenfelt.com.
I 2012 afsluttede jeg er omfattende kursus som turistguide i
Warszawa, og har siden da virket som guide eller
rejseleder i stort set hele Polen. Samtidigt begrænsede jeg
undervisningsaktiviteterne, og begyndte at satse på oversættelse, som meget
hurtigt blev min primære beskæftigelse. I dag er mit arbejdsliv opdelt
mellem 2/3 dele oversættelse og 1/3 arbejde som guide eller rejseleder i
Polen.
Oversættelsesopgaverne har været af meget varierende karakter. På min
hjemmeside har jeg eksempler på oversættelser, blandt andet af mine egne
arbejder – turistguide for Warszawa og Gdansk, orientering om Polen, den
polske Forfatning og danske Grundlov, samt nogle enkelte bogtitler: en
børnebog, en guide til saltminen i Wieliczka og den polske digter Krystyna
Miłobędzkas bog om børn, teater og verdens oprindelse. Endvidere har jeg
oversat talløse internetsider, processkrifter, brugervejledninger,
avisartikler og enkelte private kærlighedsbreve.
Jeg er glad for at være i Polen, og jeg er fascineret over at have været med
til de kolossale forandringer det er sket de sidste to årtier.
Med tiden er jeg måske nok også blevet en lille smule "polak", men jeg har også holdt kontakten til Danmark ved at undervise, læse og oversætte - og så selvfølgelig ved hyppige smutture til København.